2nd International Academic Conference

27-28/Apr/2019



Conference Participant List

ID

Name

Abstract

1

Dr Janroj Yilmaz Keles

Middlesex University, London

Stateless Nation and Media: From subordination to transnational broadcasting

The national media plays a crucial role in creating “unified fields of exchanges and communication”, forming a shared national identity. It contributes a sense of belonging to a particularity and reproduces a shared collective history, memory, culture and language. In this process, some dominant ethnic groups can ban or suppress the language of subordinated ethnic groups in order to create a fixed national identity and consolidated their imagined community. During the establishment of the Turkish Republic, nationalists aimed to create a hegemonic order, constructing common values, language, and identity through various means including media. Ethnic groups other than Turks were excluded and marginalised by coercion and consent, subjecting them to the dominant ethno-centric nationalism in order to prevent them from creating their alternative peoplehood. However, since the 80s, the rapid development of communication technology has contributed to the exchange of information and resources along with multiple participants of the Kurdish people in socio-cultural and political activities across the borders of nation states. This has led the end of the ethnic centred Turkish nation states’ information monopoly over the subordinated Kurds in Turkey. The use of media by the stateless Kurds has received little attention in the literature. Drawing upon two different research projects on Kurdish media, this paper attempt to fill this gap by examining how the Kurds have created transitional resistance by publishing and broadcasting in the Kurdish language and building an alternative “nationalism” against the Turkish state, and its national cultural and political dominance, manifested in the media, education system and political parties. Transnationalized Kurdish media has contributed to creating an alternative sense of belonging for the Kurds who have been forced into dominant ethno-national Turkish community. As a result of this development and despite the ongoing ban of Kurdish media, the excluded and marginalised Kurds in Turkey are able to develop subaltern counter-publics through their various media outlets and platforms in Turkey and Europe and propose practical alternative understandings of other ways of imagining peoplehood amongst some Kurds in Turkey/ in the diaspora.

2

كاروان صالح وةيسى

مامؤستايىَ هاريكار، ثشكا ميَذوو، فةكؤلتيا زانستيَن مرؤظايةتى، زانكؤيا زاخؤ، هةريَما كوردستانا- عيَراقىَ

وارهيَل اسماعيل عمر

مامؤستايىَ هاريكار، ثشكا ميَذوو، فةكؤلتيا زانستيَن مرؤظايةتى، زانكؤيا زاخؤ، هةريَما كوردستانا- عيَراقىَ

كوردؤلؤجى :ديرؤك و ئارمانج

كوردناسى (كوردؤلؤجى) زانستةكة دؤيظضوونىَ ل سةر هةمى لايةنيَن طريَدايى ب مللةتىَ ظة دكةتن. ئةظ زانستة لدةستثيَكىَ وةك ثشكةكا زانستيَن مرؤظايةتى دناظ رِؤذهةلاتناسييىَ دا و ثاشي ئيرانناسييىَ دا ل ئةورؤثا هاتية نظيَسين و خؤاندن. ببؤرينا دةمةكىَ دريَذ وةكو زانستةكىَ سةربةخؤ ذ رِؤذهةلاتناسيىَ هاتية جودا كرن و بايةخةك طرنط ذلايىَ وةلاتيَن رِؤذئاظايى ظة ثيَهاتية دان. بةلىَ دناظ كوردان دا ديرؤكا وىَ تارادةيةكىَ ب ظةشارتى مةية. ذبةر هندىَ بفةر هاتية زانين ظةكؤليينةك لدؤر ئةظى زانستىَ طرنط بهيَتة ئةنجامدان داكؤ ديرؤك، تيَطةه و دؤيظضوونةريَن وىَ ب روونى بهيَنة دياركرن. ئةظىَ ظةكؤلينىَ ثشت بةستن ل سةر كومةكا ذيَدةريَن ئنطليزى، كوردى و عةرةبى كرى ية. ئةظ ظةكؤلينة ذ ثيَشةكى يةكىَ، دةرازينك، ثيَنض تةوةران و دةرئةنجامان ثيَك دهيَتن. ئةظ ظةكؤلينة دثيَشةكيا خؤدا، بةحسى، طرنطى، ئارمانج، ئاريشة، ريَباز و ذيَدةريَن دظةكؤلينىَ دا هاتينة بكارئينانن دكةتن. دةرِازينكا خؤدا، ئةظ ظةكؤلينة روونكرنا ددةتن سةر ضةمك و ثيَناسةيَن كؤدرؤلؤجىَ دكةتن. بؤ ثتر شارةزابوونىَ د ديرؤكا ثةيدابوونا كوردؤلؤجىَ دا، د تةوةرىَ خؤ يىَ ئيَكىَ دا، ئةظ ظةكؤلينة روونكرنىَ ددةتن سةر ديرؤكا كوردؤلؤجىَ. تةوةرىَ دووىَ يىَ ظىَ ظةكؤلينىَ ئاماذىَ ب مفايَن زانستى و ئامانجيَن كوردؤلؤجىَ دكةتن. دتةوةرىَ خؤ يىَ سييىَ دا، ئةظ ظةكؤلينة شرؤظةكرنىَ ددةتن سةر كاريَن كوردناسان و طرنطترين بابةتيَن كوردناسان ل سةر كوردان نظيَساين. د تةوةرىَ خؤ يىَ ضارىَ دا، ئةظ ظةكؤلينة روونكرنا ددةتن سةر طرنطترين ئارمانجيَن كوردناسان دناظ كوردان دا. تةوةرىَ ثيَنضىَ يىَ ظةكؤلينىَ تيرؤذكان بةر ددةتن سةر طرنطترين هؤكاريَن بووينة ئةطةرىَ درةنط ثةيدابوونا كوردؤلؤجىَ دناظ كوردان دا. دوماهيا ظةكؤلينىَ روونكرنا ددةتن سةر ئةوان دةرئةنجامان، ئةويَن دماوىَ ئةنجامدانا ئةظىَ ظةكؤلينىَ دا هاتينة ظةديتن. ثةيظيَن طرنط: كؤردؤلؤجى، كورد، زمان، ئايين، ضظاك، ميَذوو و رةوشا سياسى.

3

إسماعيل بن محمد الزدجالي

سلطنة عمان

مقدمة في تاريخ الأكراد

أَصْل الأكراد لم تتوحَّد الآراء حول أَصْل الأكراد، ونشأتهم، وبداية ظُهورهم في كُردستان؛ فقد ظهرت العديد من النظريّات، والدراسات حول أَصْل الكُرْد، وتاريخهم القديم، عِلما بأنَّ بعض هذه الدراسات استدلَّت على أَصْل الكُرْد من خلال رَبْط الخصائص القوميّة للشعب الكُرديّ، كتَسمِيَة "كُرْد" التي كان لها مفاهيم، ومعانٍ مُختلِفة عمَّا هي عليه اليوم، أو من خلال استكشاف التأثيرات الحضاريّة التي ظهرت في الحياة اللُّغويّة، والدينيّة، والثقافيّة لمُختلَف شُعوب الشرق الأدنى القديم، أو من خلال تحليل حوادث التاريخ القديم للأكراد، ودراستها، مُنذ العُصور القديمة، وحتى العَصْر الحالي، وبمفهوم الكُرْد بصيغته القَوميّة الحاليّة، وبالنظر إلى المُعطَيات التاريخيّة، واللُّغوية، فإنَّ تصنيف الكُرد يعود إلى ما هو ضِمن الشُّ عوب الإيرانيّة، إلّا أنَّ هذا لا يعني ثَبات أَصْل الأكراد بأنَّهم من إيران؛ فقد يكون عُنصر الكُرد قد امتدَّ من منطقة غرب بلاد فارس )إيران( إلى أواسِط كُردستان، أو قد تكون هناك قَوميّة أُخرى ذات تَسمِيَة مُشابِهة للكُرد، ولكن من أَصْلٍ مُختلِف ظهرت قَبل مَ جيء الكُرد من إيران، واندمجت معهم، ومن الجدير بالذكر أنَّ كُلَّ ذلك كان دافعا لظهور آراء، واعتقادات عِدَّة حول أَصْل الأكراد، و يستعرض هذا البحث أهمّ هذه الآراء: رأي الُمؤر خين العرب رأي الأكراد حول أصلهم رأي المُستشرقين رأي عُلَماء الأجناس والتاريخ

4

Prof.-Dr.Michail-Leezenberg

Middlesex University, London

Love and sexuality in Ehmedê Xanî's Mem û Zîn

In this talk, I will set out to study classical literature from the Islamicate world with the aid of concepts and insights from the history of sexuality. Ehmedê Xanî's mathnawî epic is quite open and explicit about various aspects of human love and sexuality; moreover, the concepts and norms he employs are very different from those of today. I will discuss a number of these topics, with a particular eye to the distinction Xanî makes between 'ishqê mejazî and 'ishqê haqîqî, that is, profane and divine love.

5

أ.م.د.آزاد سعيد سمو

جامعة دهوك-كلية اللغات-قسم اللغة الكردية

عبد الرحيم رحمي الهكاري 1890-1958 وفكره من خلال منظومته العقدية (عقيدة الكرد)

لقد برز دور الكرد على مدار التاريخ في شتى المجالات العلميّة والفكريّة والسياسيّة والعسكريّة وغيرها من المجالات، ويفتخر الشعب الكردي بأنه قد أنجب ثلّة من خيرة العلماء في كافة المجالات العلميّة والمعرفيّة، فالعلماء الكرد لم يتركوا بابا من أبواب المعرفة الإنسانيّة إلاّ وطرقوه ودخلوا فيه من أوسع أبوابه، وتعلّموه وطوّروه وأبدعوا فيه، فالشعب الكردي قديما وإلى يومنا هذا كان ولا يزال محبّا للعلم والثقافة والمعرفة، وما هذه الآثار والكتب العلميّة التي بين أيدي القرّاء والباحثين اليوم إلاّ دليلاً قاطعاً على ما نقول، فضلاً عن أنّ ما أحرق وأتلف من تلك الكتب والآثار العلميّة الرائعة يفوق عمّا هو موجود الآن بعشرات المرّات أو يزيد. لقد كان الكرد يمتلكون الآلاف من المدارس التي كانت حافلة بطلبة العلم، ورغم ندرة أدوات الكتابة من أقلام وأوراق وما إلى ذلك فقد تمكن علماء الكرد وطلبتهم من تأليف ونسخ مئات الآلاف من الكتب العلميّة القيّمة وفي مختلف المجالات، بالإضافة إلى أعمال فنيّة رائعة، ويكفي هنا أن نضرب مثالاً واحدً يثبت ذلك ألا وهو شهادة الرحالة (أوليا جلبي) الذي طاف في العديد من بلاد الكرد ودوّن شهاداته وانطباعاته عن الكرد، فقد تحدث عن الآثار العلمية التي كانت قلعة بدليس تحويها بالتفصيل وذلك في كتابه (سياحتنامة). الأستاذ (عبد الرحيم الهكاري) هو واحد من آلاف العلماء والمفكرين الكرد الذين خدموا الإنسانية بأقلامهم من خلال ما كتبوه من موضوعات علمية وفكرية وأدبية متنوعة، وما يهمنا هنا هو منظومته الشعرية التي تتكون من (74) بيت شعري وسماها عقيدة الكرد (عقيدا كوردان)، وهذه المنظومة خاصة بعلم العقيدة حيث يذكر فيها أهم الأمور العقدية حسب ما جاءت في المصادر الخاصة بهذا العلم، والجدير بالذكر هنا هو أن العديد من الشعراء الكرد قد نظموا الشعر في علم العقيدة ومن أبرزهم: 1- الشاعر الفيلسوف أحمد الخاني. 2- ملا خليل السيرتي. 3- ملا نصر الدين الزوقيدي. 4- ملا محمد الهيزاني وغيرهم كثير. وقد اخترت في بحثي هذا منظومة (عقيدا كوردان) لمؤلفه (عبد الرحيم الهكاري)، وسوف أقوم بترجمة المنظومة حسب المقاطع والعناوين، وبعد ذلك سأعلق عليها بتعليقات علمية.

6

ەمین عەبدولقادر عومەر

زانکۆیا دهۆک- کولیژا زمانان- پشکا زمانێ کوردی

مایکرۆڤەگێران: بەرەڤ تەکنیکەکا نوی ژبۆ رەخنا کورتیلە چیرۆکا کوردی (کورتیلە چیرۆکێن خالد سالحی وەک نموونە)

ئەڤ ڤەکۆلینە بزاڤەکە بۆ ڤەدیتنا رێکەکا نوی ژبۆ رەخنا کورتیلە چیرۆکا کوردی؛ کو کورتیلە چیرۆکێن نڤیسەر خالد سالح وەک نموونێن ڤەکۆلینێ هاتینە وەرگرتن. ڤەکۆلینێ تەکنیکا مایکرۆڤەگێران Micro Narrative وەک زاراڤەکێ نوی یێ بیاڤێ رەخنا ئەدەبی بکارئینایە؛ کو ئەڤ میتۆدە یا هاریکارە ژبۆ ڤەکۆلینا پێکهاتە یێن ناڤەکی یێن کورتیلە چیرۆکێ و هەلومەرجێن وێ یێن دەرەکی. ژبۆ ئەنجامدانا ئەڤێ ڤەکۆلینێ پالپشتی ل سەر ئەوان هەمی زاراڤە و کەرەستەیێن رەخنەیی هاتییە کرن ئەوێن د بیاڤێ رەخنا کورتیلە چیرۆکێدا دهێنە بکارئینان، زێدەباری مفا وەرگرتنا ژ زاراڤەیێن رەخنەیی یێن د بیاڤێ ژانڕێن دی یێن ئەدەبیدا دهێنە بکارئینان. د ئەڤێ میتۆدا رەخنەییدا ڤەکۆلین ل پەی دیتنێن رەخنەیی یێن ڤەکۆلەر جەمیل حەمداوی چوویە. ئانکو میتۆدا مایکرۆڤەگێرانێ دوو پێنگاڤێن سەرەکی بەرجەستەکرینە ژبۆ ڤەکۆلین و شرۆڤەکرنا کورتیلە چیرۆکێ، هەر وەک حەمداوی ئەڤ چەندە پەیرەو کری. ئێک قوناغا پێکهاتەیان، دوو قوناغا تایبەتمەندیان. ژ ئەڤان هەردوو ئالییانڤە کورتیلە چیرۆکێن خالد سالحی هاتینە ڤەکۆلین؛ ب دەربڕینەک دی تێکستێن وی ل سەر ئاستێن ناڤەکی و دەرەکی واتە قوناغێن هەلوەشانگەری و دووبارە لێکدانەڤەیان هاتینە ڤەکۆلین. ئەنجامێن ڤەکۆلینێ سەلماندییە کو سیما و تایبەتمەندیێن پێکهاتەیێن کورتیلە چیرۆکێ هەتا رادەیەکێ باش د تێکستێن خالد سالحیدا هەنە، لێ ب رێژەیێن جودا. ئانکو د هەمی تێکستاندا ئەڤ چەندە وەکی ئێک نینە. هەروەها ژینگەها دەوروبەری نڤیسەری کارتێکرن ل سەر ناڤەرۆک و بابەتێن کورتیلە چیرۆکێن ئەوی کرییە. ڤەکۆلین ل سەر دوو تەوەرێن سەرەکی هاتییە پارڤەکرن: ئێک لایەنێ تیۆری یێ ڤەکۆلینێ کو پێکهاتییە ژ پێناسە یێن کورتیلە چیرۆکێ و تایبەتمەندی و پێکهاتە یێن وێ. دوو راڤەکرنا زاراڤێ مایکرۆڤەگێران و چاوانییا بکارئینان و کارکرنا ئەڤی زاراڤی د بیاڤێ رەخنا ئەدەبیدا. هەروەها ئەڤ میتۆدا رەخنەیی هاتییە پراکتیزەکرن ل سەر کورتیلە چیرۆکێن خالد سالحی ژبۆ دیارکرنا ئاستێ هونەری یێ کورتیلە چیرۆکێن وی.

7

Ibrahim

---

Ziman û wêjeya kurdî di ber çapemeniyê re

Dewra dawiya Dewleta Osmanî, tevgereke nû di nava Kurdan de peyda bû ku para bêtir ji aliyê Kurdên derveyî welêt ve dihat birêvebirin. Komeleyên kurdî dihatin avakirin û tevgereke siyasî ya şayesandina doza kurdî li dar ketibû. Ji bo ragihandina fikir û ramanên kesayetiyên kurd, rojname û kovar dihatin çapkirin ku di kurdî de nû bûn. Cara yekem bû ku zimanê kurdî dibû zimanê nivîsê jî. Di ber gotarên siyasî û civakî re, pêleke xebatên li ser wêje û zimanê kurdî dest pê dikir. Ev wêjeya ku em jê re dibêjin wêjeya nûjen bi derfeta çapxaneyê ve dest pê dike û hingê destpêka wê jî rojnameya Kurdistanê (1898) ye ku bi destê Mîqdat Mîthet Bedirxan ve hatibû amadekirin. Di vê gotarê de, em ê hewl bidin ku fahm bikin ka gelo çawa wêjeya kurdî di nava qadeke siyasî de û di dewra dabeşkirina nû ya cîhanî de karîbû ji xwe re rêyekê peyda bike. Gelo ew wêjeya ku nû avabû, çawa di dewra kovara Hawarê de gihîşt asta xwe ya herî kemilî û bû bingehê wêjeya kurdî ya nuha jî. Ji Kurdistanê heta bi Hawarê ve, em ê hewl bidin reng û şiklê pêşveçûn û geşbûna wêjeyî û zimanê nivîsê nas bikin. Peydabûn û pêşveçûna celebên wêjeyî yên mîna çîrok, rexne û helbesta serbest dê babeta navendî be. AYDOGAN Ibrahim Seydo (2009), « Celadet Bedirxan û çavkaniyên Hawarê û Kurdaniya Birewer » in Zend n° 17, Istanbul pp. 40-56. BOZARSLAN M. Emîn (1985), Jîn t.1,2, 3, 4, 5, Uppsala, Weşanên Deng. BOZARSLAN M. Emîn (1988), Kurd Teavün ve Terakki Gazetesi, çapa berhevkirî, Uppsala, Weşanên Deng. BOZARSLAN M. Emin (1991), Kurdistan 1 û 2, çapa berhevkirî, Uppsala, Weşanên Deng. CELÎL Celîlê (1985), Jiyana Rewşenbîrî û Siyasî ya Kurdan di dawiya sedsala 19’an û destpêka sedsala 20’an de, ji sorani ber bi kurmancî bi destê Elîşêr, Uppsala, Jîna Nû. CEWERÎ Firat (1998), Hawar : revue kurde 1 û 2, Stokcholm, Nûdem. ERSOY Sait (2002), Roji Kurd, çapa nû, Istanbul, Weşanên War. HEBEŞ Husên (1996), Raperîna çanda kurdî di kovara Hawarê de, Bonn, Hogir. MALMÎSANIJ M. (1986), Yüzyilimizin başlarinda Kürt Milliyetçiligi ve Dr. Abdullah Cewdet, Stockholm, Jîna Nû. MALMÎSANIJ M. (1992), Abdurrahman Bedirhan ve ilk Kürt Gazetesi Kurdistan sayi 17 ve 18, Stockholm, Apec. MALMÎSANIJ M. (1999), Kürt Tevavvün ve Terakki Cemiyeti ve Gazetesi, çapa duyem, Istanbul, Avesta, p. 18. MALMÎSANIJ M. (2002), Kürt Talebe-Hêvî Cemiyeti : Ilk Legal Kürt Ögrenci Dernegi, Istanbul, Avesta. MALMÎSANIJ M. (2006), Turkiye ve Suriyede Kitap Yayimciliginin dünü ve bugünü Istanbul, Vate. SCALBERT Clémence (2006), « L’élaboration de la langue kurde en Turquie (1898-1943) : d’un simple outil d’éveil national au pivot de la définition identitaire » in ALEN GARABATO Carmen (éd.), L’éveil des nationalités et les revendications linguistiques en Europe (1830-1930), Paris, L’Harmattan, pp. 255-274. SILOPÎ Zinar (Qedrî Cemîl Paşa) (2007), Doza Kurdistan, wergera ji tirkî bi destê Omer Dewran, Diyarbekir, Bîr. UZUN Mehmed (1993), Hêz û Bedewiya Pênûsê (« La beauté et la force de la plume »), Stockholm, Nûdem.

8

د احمد صديق الجاف

كلية الامام الاعظم أبو حنيفة الجامعة العراقية

د رعد حميد البياتي

كلية الامام الاعظم أبو حنيفة الجامعة العراقية

تجليات الثقافة الكردية في تعزيز منظومة القيم الانسانية بين الخلفية الدينية والطموحات الحضارية

مشكلة البحث: تتحدد مشكلة البحث حول تساؤل رئيس: -هل الاكراد مجتمع منكفئ لا أرب لو في العلم، ولا دور حضاري قدمه لمجتمع الانسانية وانسنة القيم بأعلى معانييها؟ -هل كان الاكراد بالفعل وجودًا معقدًا منفصلًا عن محيطه التاريخي؟ -هل هذه الصورة التي يرسمها لنا الاعلام المؤدلج الانفعالي المؤطرة بالقطيعة والعزلة والجهل هي صورة هذا الشعب الكردي المكافح النبيل؟ اهداف البحث: 1. تسليط الضوء على اثر العقل الكردي في الحضارة الانسانية والاسلامية 2. بيان ان الثقافة الاسلامية بتنوع جنباتها هي رافد ومرتكز اصيل في الحفاظ على منظومة القيم النبيلة 3. الانسان هو ذلك العنصر الاهم في منظومة الخليقة ولا تفاضل الا بالتقوى وبما يقدمه احدنا للاخر من خير وصلاح هيكلية البحث: تعتمد هيكلية البحث على مقدمة واطار نظري للبحث ثم ثلاثة مباحث تتنوع بين التاصيل للمفاهيم الواردة في العنوان فضلا عن تاريخ اللقاء الكردي بالحضارة الانسانية ثم القيم الكردية وتعزيزىا للقيم العامة من حيث النبالة والاصالة فضلا عن مطالب تفصيلية اخرى، ثم خاتمة باهم النتائج والتوصيات.

9

Betül ÇOBAN

Vêkoler/Research Assistant Zanîngeha Mardin Artukluyê /Enstitûya Zimanên Zindî Yên Li Tirkiyeyê

ÎDEOLOJÎ Û PARTÎZANÎ DI ROMANÊN KURDÎ YÊN SOVYETA BERÊ DA (1935-1991)

Piştî Şoreşa Cotmehê ya 1917an, li Yekitiya Komarên Sosyalîst ên Sovyetê (YKSS) hikûmeta nû dest bi xebatên çandî dike û di 1934 an da, Yekemîn Kongreya Yekitiya Nivîskaran dicive. Di vê kongreyê da realîzma sosyalîst bi awayekî fermî dibe nêrîna hûnerî ya dewletê. Nivîskarên Sovyetê bivê nevê bi regeza vê nêrînê berhemên xwe diafirînin. Realîzma sosyalîst bi çend rêgezan rû dide û yek ji wan jî îdeolojî û partîzanî ye. Realîstên sosyalîst yên ku bi vê rêgezê derdikevin qada hunerê; berhemên bitez dinivîsin û hunera xwe dikin bin emrê doktrînekê an jî îdeolojîyekê. Tespîtên xwe ji aliyê sosyalîzmê ve destnîşan dikin û bi awayekî zelal aliyekî digirin û aliyekî jî reş dikin. Gelek ji wan beriya hunerê da, fikara pêkanîna dozekê dikin û ji xeynî nivîsandina romaneke baş armancên din datînin ber xwe. Kurdên Sovyetê jî ji van derfetan sûd werdigirin û di bin sîvana vê bizavê da dest bi afirandina berheman dikin. Di vê xebatê da piştî çend têbîniyên li ser realîzma sosyalîst, îdeolojî û partîzaniyê, bi analîzkirina romanên kurdî(kurmancî) yên Sovyeta berê, em ê bikevin li pey şopên îdeolojî û partîzaniyê. Bi vê armancê em ê ji 7 romanûsên kurd ên Sovyeta berê 13 roman analîz bikin. Ji bo vê xebatê romanên ku dê bên analîzkirin ev in: Ji Erebê Şemo Şivanê Kurmanca (1935), Dimdim (1965), Jiyana Bextewar (1959), Berbang (1958), Hopo (1969); ji Sehîdê Îbo Kurdê Rêwî (1979); ji Egîdê Xudo Dê û Dêmarî (1986);ji Eliyê Evdilrehman Xatê Xanim (1959), Gundê Mêrxasan (1968), Şer li Çiya (1989); ji Heciyê Cindî Hewarî (1967); ji Ahmedê Hepo Bawerî (1990); ji Ezîzê Gerdenzerî Fîncana Ferfûrî (1990). Peyvên Sereke: Yekitiya Komarên Sosyalîst ên Sovyet, Realîzma Sosyalîst, Romana Kurdî, Romana Kurdî ya Sovyeta Berê, Îdeolojî, Partîzanî

10

د. ثيمان محمد عمر

، فاكؤلتيا زانستيَن مرؤظايةتى، زانكويا زاخؤ/ ثشكا زمانىَ كوردى

تةكنيكى ئاستانةى ديارى لة كورتة ضيرؤكى كرمانجي سةروودا (2004-2017)

ثوختة: هةر ثةرتوكةك خاوةن فرة تيَكستة، كة هةندىَ تيَكست لة خزمةت و طةشةكردنى تيَكستى ترن، ياخود لة دوو جةمسةرى سةرةكى ثيَكهاتووة، يةكةم: ئاستانةى تيَكست ( تيَكستى هاوتةريب) بريتية لة (ناونيشان، ديارى، لاثةرى كؤتايى، ثةراويَز،... هتد) كة لة خزمةتى جةمسةرى دووةمن و مةبةست ثىَ تيَكستى سةرةكية/ سيَنترالى، هةر يةك لةم ئاستانة بةها و طرنطى خؤى هةية. تةكنيكى ئاستانةى ديارى، بريتية لة بةرضاوخستنى طرنطى ئاستانةى ديارى لة تيَكستى سةرةكى و كاريطةرى لةسةر خويَنةر، ياخود ئةم ئاستانةية هيَدى هيَدى خويَنةر لة جيهانى دةرةوة دادةبرِيَنيَت و بةرةو جيهانى تيَكست دةبات، واتة رِيَطا خؤشكةرة بؤ ئامادةبوونى خويَنةر بؤ وةرطرتنى تيَكستى سةرةكى، ليَرة بؤمان رِوون دةبيَت كة ئاستانةى ديارى ثةيوةندى بة تيَكستى سةرةكيةوة هةية، بةلاَم ثيَويستة ئاماذة بةوةش بكةين كة هةندىَ جار نووسةران ئاستانةى ديارى بة شيَوةيةكى وا دةنووسن كة هيض ثةيوةندييةكى بة تيَكستى سةرةكيةوة نةبيَت يان رِةنطة ئاماذة بةم ئاستانةية نةدةن، ئةمةش بؤ دؤخى دةروونى نووسةر دةطةرِيَتةوة. نووسةران بة ثيَى ويستى خؤيان جؤر و تةكنيكى تايبةت بؤ ئاستانةى ديارى هةلَدةبذيَرن. وةكو:( كورت، دريَذ، شويَن، زمانى بيانى،... هتد). ئةم كارةى ئيَمة خويَندنةوةيةكى رِةخنةيية و كؤمةليَك ئامانجمان هةية . ئامانج: 1- دةستنيشانكردنى رِيَـــــــذةى هةبوون و نةبوونى ئاستانةى ديارى لة كورتة ضيرؤكدا. 2- هؤكارى بوون و نةبوونى ئاستانةى ديارى. 3- رِيَـــــــذةى ثةيوةندى نيَوان ئاستانةى ديارى و تيَكستى سةرةكى و بؤضى؟ 4- رِيَـــــــذةى ثةيوةندى نيَوان ئاستانةى ديارى و نووسةرى تيَكست و بؤضى؟ هةروةها هةندىَ ئامانجى تر كة لة ليَكؤلينةوةكةدا ئاماذةى ثىَ دةدةين . - ئاريشة: هؤكارى هةبوون و نةبوونى ئاستانةى ديارى و ثةيوةندى بة تيَكستى سةرةكى و دةروونى نووسةر. - طريمانة: ئاستانةى ديارى ثةيوةندى بة ناخى نووسةرةوة هةية و هةندىَ جار لة ناخى بىَ ئاطايى نووسةرةوة دةردةكةويَت. ناونيشان: تةكنيكى ئاستانةى ديارى لة كورتة ضيرؤكى كرمانجي سةروودا (2004-2017) - ميتؤد: ليَكؤلينةوةكةمان لة سةر ميتؤدى رِةخنةيةكى هونةرية، ياخود وةسف و شرؤظةكردن و هةندىَ لايةنى شيَوازطةريمان ثةيرِةو كردووة. - ثةيظى كليلى/ سةنتةرى: ئاستانة، ديارى، تةكنيك، تيَكستى سةرةكى، كورتة ضيرؤك، كرمانجى سةروو.

11

ث.ه.د.بيان احمدحسين

زانكؤيادهؤك-كؤليذاثةروةردابنيات

مؤتيظىَ حبر د رؤمانا "ميرنامة"دا

لدةمىَ خواندنا رؤمانا ميرنامة يا جان دؤستى ،هةر ذ رووثةلا بةرى دةست ثيَكىَ ئيَكةم ثةيظا سةرنجا من وةك خواندةظان بؤ خؤ راكيَشاى ثةيظا "حبر"بوو ودياربوو د رِيَرِةوا بةردةواميدانا خواندنىَ ئةظ ثةيظة د ضةندين رووثةلاندا دووبارةبووية.ضةند ثرسيارد ميَشكىَ مندا دزظرين.بؤضى رؤماننظيسى"حبر"طةلةك دووبارةكريية ؟بؤضى "حبر"ىَ خانى د ميرنامةيىَ دا جياوازة ذ "حبر"يَن دى؟ئةظ ثرسيارة بوونة هيَظيَنى ئةظى بابةتى وب ثيَداضوونةكا زانستى ل ضةمك وجؤر ورؤلىَ دووبارةكرنىَ د رةخنةيا ئةدةبى-ظةطيَرِانى-دا،ئاراستةيا خواندنىَ بةرةظ ئةظى باتيظة ضوو وبوو مذارىَ سةرةكيىَ ظةكولينا لبةردةست ،ئةوا لذيَرناظونيشانىَ "مؤتيظىَ حبرد رؤمانا ميرنامةدا". ئيَكةمين ثيَنطاظ د رةخنةيا ئةدةبياتا جيهانيدا ذلايىَ (ئستيت تامسؤنىَ ئةمريكى خودانىَ ثةرتوكا شةش بةرطى-Motif-indexof folk-literatureهاتيةهاظيَتن.ل داوييا سةدا بيستىَ ظةكولينا وى بوو ريَنيشاندةرك بؤ ظةكولينيَن ظةكولةران ل (ئةمريكا وئورؤثا)لدؤر مؤتيظى ل ئةدةبياتىَ وهةمى جؤريَن هونةراندا. هةر ذ كةظندا حبر وةك ئامرازةكىَ سةرةكى دخوشنظيسينيَدا هاتيةنياسين وبكارهينان .د رؤمانا ميرنامةدا حبر هةم وةكو ئامرازةكىَ نظيسينىَ وهةم وةكو مؤتيظ بووية ئامرازةك ؛بؤ ظةطوهاستنا جيهانبينى و بيروباوةريَن رؤماننظيسى لسةر زارىَ كةسايةتيييَن جياواز و وةك رةهةندةكىَ ئيستاتيكى-هزرى ويَنة و ضيَذةكا تايبةت بةخشيية بةرهةمى. ظةكولينا لذيَردةست ظةكولينةكا تيؤرى-ثراكتيكييةولسةر ميتؤدا وةسفى – شرؤظةكارى ئةظ خةباتة بسةر سىَ تةوةران ثارظة دبيت.تةوةرىَ ئيَكىَ تةوةرةكىَ تيؤريية لدؤر ضةمك وثيَناسةييَن "مؤتيظ"دفةرهةنطيَن زاراظيَن ظةطيَرِانيدا.تةوةرىَ دووىَ تةوةرةكىَ تيؤرى-ثراكتيكيية لذيَرناظىَ:جؤريَن مؤتيظىَ حبر د رؤمانا ميرنامة دا،كو ضوارجؤريَن (هزرى،ويَنةيى،زمانى،ئاطةهى و نةئاطةهى)بخؤظة دطريت. تةوةرىَ سيىَ ذى تةوةرةكىَ تيؤرى-ثراكتيكيية لذيَرناظىَ :رؤلىَ مؤتيظىَ حبر د رؤمانا ميرنامةدا ،كو شةش رؤليَن (طونجاندن وئيستاتيكى،ئيبهامى،رؤمانسازى،ئاراستةسازى،جةخت ودووثاتكرن وثيشةسازى)دطيَرِيت. ثةيظيَن كليلى:ميرنامة،مؤتيظ، حبرىَ رةسةن،خانى،تةيموورىَ مةيخوور،مؤتيظىَ هزرى،طونجاندن ،جةختو دووثاتكرن،كلىَ ضاظان،بارانا حبرى.

12

م.ی. پشتیوان ئه‌سعه‌د كه‌ریم

زانكۆی پۆلیته‌كنیكی هه‌ولێر- په‌یمانگه‌ی ته‌كنیكی سۆران

نوكته‌ له‌ نێوان توانج و ڕه‌خنه‌ی بنیاتنه‌ردا نوكته‌ی تۆڕه‌كۆمه‌ڵایه‌تییه‌كان وه‌ك نموونه‌

پوخته‌ نوكته‌ به‌رهه‌مێكی ئه‌ده‌بی‌ سه‌رزارییه‌ و خاوه‌ن كۆمه‌ڵێك ئه‌دگاری تایبه‌ت و گرنگه‌، هه‌ر له‌سه‌ره‌تای سه‌رهه‌ڵدانییه‌وه‌ -تا ئیمرۆشی له‌گه‌ڵ دابێت- به‌ خه‌نده و قاقا توانج ده‌هاوێ و هه‌وڵی خستنه‌ڕووی بابه‌ته‌كان ده‌دات و چاره‌سه‌ری كێشه‌كانی ده‌كات، به‌م كاره‌شی ناخی پڕ له‌ قین و كه‌موكوڕی به‌ ئاگاده‌هێنێته‌وه‌ و ده‌روونێكی له‌بار ده‌ره‌خسێنێت و كۆمه‌ڵگه‌یه‌كی هۆشیار به‌رهه‌مدێنێت. نوكته‌ به‌رهه‌مێكی گرنگ و پێویستی نێو هه‌ر كۆمه‌ڵگه‌یه‌كه‌، كۆمه‌ڵگه‌ی كورده‌واریش پڕیه‌تی له‌ نوكته‌ی پڕ بایه‌خ و خه‌نده‌ئامێز، به‌ڵام مخابن كه‌م گرنگیدان به‌ توێژینه‌وه‌ له‌ بواری نوكته‌ -له‌ ئه‌ده‌بی كوردی-دا وایكردووه‌؛ به‌ هه‌ڵه‌ له‌ نوكته‌ تێبگه‌ین‌ و وه‌ك به‌رهه‌مێكی ئه‌ده‌بی به‌بایه‌خ بایه‌خه‌كه‌ی به‌ ده‌رنه‌كه‌وێت، هه‌روه‌ها وه‌ك به‌رهه‌مێكی ئه‌ده‌بی لاواز سه‌یربكرێت، ناونیشانی توێژینه‌وه‌كه‌مان له‌م سونگه‌وه‌ سه‌رچاوه‌ی گرتووه‌، تا بتوانێت؛ "نوكته‌" و "پێویستی و بایه‌خی نوكته"‌ و "ڕۆڵی نوكته‌ له‌ به‌ره‌و پێشبردنی كۆمه‌ڵگه‌دا"‌ بخاته‌ڕوو. ناونیشانی توێژینه‌وه‌كه‌مان(نوكته‌ له‌ نێوان توانج و ڕه‌خنه‌ی بنیاتنه‌ردا، نوكته‌ی تۆڕه‌كۆمه‌ڵایه‌تییه‌كان وه‌ك نموونه‌)یه‌، هه‌وڵێكه‌ بۆ خستنه‌ڕوو و شیكردنه‌وه‌ و لێكدانه‌وه‌ی نوكته‌ی تۆڕه‌ كۆمه‌ڵایه‌تییه‌كانی هه‌نووكه‌ی كورده‌واری، كه‌ چه‌ندین "په‌یج و گروپ و ئه‌كاونت" به‌ناوی نوكته‌وه‌ هه‌ن و نوكته‌ تێیاندا بڵاوده‌كرێنه‌وه‌. توێژینه‌وه‌كه‌ پێكهاتووه‌ له‌: - پێشه‌كی. - به‌شی یه‌كه‌م: به‌شی یه‌كه‌م به ناونيشانى ( سه‌نگی نوكته‌ وه‌ك به‌رهه‌مێكی ئه‌ده‌بی)یه‌، له‌م به‌شه‌دا به‌ شێوه‌یه‌كی گشتی له‌باره‌ی نوكته‌یه‌، هه‌وڵێكه‌ بۆ ده‌رخستن و ناساندنی نوكته، هه‌روه‌ها جیاوازی له‌گه‌ڵ قسه‌ی خۆش‌. - به‌شی دووه‌م: به‌شی دووه‌م به‌ ناونیشانی (نوكته‌ی تۆڕه‌كۆمه‌ڵایه‌تییه‌كان له‌ نێوان توانج و ره‌خنه‌ی بنیاتنه‌ردا) له‌م به‌شه‌دا هه‌وڵده‌درێت چۆنیه‌تی خستنه‌ڕووی نوكته‌ی تۆڕه‌كۆمه‌ڵایه‌تییه‌كان ده‌ستنیشان بكرێت، هه‌روه‌ها نوكته‌ هه‌مه‌چه‌شنه‌كان بخرێنه‌ڕوو و شیكردنه‌وه‌یان بۆ بكرێت. - ئه‌نجامی توێژینه‌وه‌كه‌ - ليستى سه‌رچاوه‌كان. - پوخته‌ی توێژینه‌وه‌كه‌ به‌ زمانی (عه‌ره‌بی ، ئینگلیزی).

13

ث.د.دلَشاد عةلى

كوَليَذى زمان / زانكوَى سليَمانى

كورتةى ليَكوَلَينةوة (مةم و زين) لة نيَوان خانى و قةلَةمةكةيدا

لةم ليَكوَلَينةوةيةدا ، هةولَدراوة تيَروانينيَكي نويَ دةربارةي (مةم و زين)ي (ئةحمةدي خاني) بخةينة بةردةست كة طةلَالة كراوي خويَندنةوةيةكي ناوةوةي دةقةكة خوَيةتي و ئاراستةكراوي دةقةكة خوَيةتي ، بة ثيَضةوانةي زووربةي ئةو ليَكوَلَينةوانةي كة تا ئيَستا بلَاوكراونةتةوةو تيَروانينةكانيان ئاكامي خويَندنةوةيةكي ئاراستةكةري دةقةكة بووة بةرةو كوَمةلَي ضةمكي سياسي و كوَمةلَايةتي و روَشنبيري و ئايني دةرةوةي دةقةكة نةك هةلَيَنجراو لة دةقةكة خوَي بوَ بةدي هيَناني ئةو ئامانجةش ، ليَكوَلَينةوةكامان سوودي لة هةنديَ لةو ضةمك و ئامرازة رةخنةييانة وةرطرتووة كة تيَورة رةخنةيية نويَيةكان خستوياننةتة بةردةست و بة ثيَي ثيَوست لة ناواخني باسةكةماندا كارمان لةسةر كردوون ليَكوَلَينةوةكةشمان دوو بةشى لة بةشةكاني دةقى (مةم و زين)ي هيَناوةتة ناو سنوورةكةيةوة كة بريتين لة ديباجةكةي و بوَخوي بووةتة جيَطاي بايةخ ثيَداني ليَكوَلَةران و بوَ ئيَمةش بوار دةكاتةوة تا تيَروانيني خوَمان دةربارةيان بخةينة بةردةست ، بةشةكةي تر طفتوطوَكةي (خانى)ية لةطةلَ قةلَةمةكةيدا كة كةمتر بووةتة جيَطاي هةلَوةستة لةسةر كردن و بايةخ ثيَداني ليَكوَلَةران ، بةم ثيَية ليَكوَلَينةوةكةمان كردووة بة دوو بةشةوة جطة لة ثيَشةكي و ئةنجام لة بةشى يةكةمدا كة بة ناونيشاني (مةم و زين لة بازنةي ليَكوَلَةراندا)ية ، ئاورمان لة هةندىَ لةو تيَروانين و بوَضوونانة داوةتةوة كة دةربارةى (مةم و زين)و (خانى) بلَاوكراونةتةوةو تيرَوانينى خوشمان دةربارةيان خستووةتة روو بةشى دووةميش بة ناونيشانى( مةم و زين لة بازنةي خويَندنةوةيةكي نويَدا)ية و تيايدا و بة تيَروانينيَكي نويَوة ئاورمان لة هةنديَ لةو بنةما بيرى و هونةريانة داوةتةوة كة دةقةكةيان ثي ضنراوة لة كوَتايشدا ئةو ئةنجامانةمان خستووةتة بةردةست كة ليَكوَلَينةوةكة ثيَيان طةيشتووة

Conference Guide